Mit navn er Özlem. Jeg er folketingsmedlem i Danmark. Jeg er født i Polatli i Ankara.
Da mine forældre i sin tid rejste til Danmark for arbejde, var det for at tjene penge til at købe 40 får og et hus i landsbyen.
Jeg er barn fra en kurdisk arbejderfamilie. Min mor har læst til 3. klasse, min forældreløse far derimod lærte at læse og skrive i militæret.
Før jeg blev folketingsmedlem arbejdede jeg i flere år som sygeplejerske. Nu er jeg folketingsmedlem for Socialistisk Folkeparti, SF.
Kære gæster.
Først og fremmest tak for den betydningsfulde invitation. Som kvinde er jeg utrolig glad for, at se så mange betydningsfulde mennesker samlet her i anledning af 8.marts, Kvindernes Internationale Kampdag, for at bringe kvindernes rettigheder på dagsordenen. Jeg vil derfor takke dem, der har arrangeret dette møde.
Ligesom i Tyrkiet, er der også i Danmark institutioner, organisationer og mennesker, der arbejder for at forbedre kvinderettighederne. Ligesom i Tyrkiet, er der desværre stadigvæk også kvinder i Danmark, der undertrykkes, udsættes for vold og købes og sælges som en vare.
Selv om problemerne ikke er lige så store, så arbejder kvinderne i alle samfundslag hårdt for at få de samme rettigheder som mænd.
Som jeg sagde, selv hvis de ikke er lige så store.
At være kvinde i Tyrkiet er desværre meget svært. Kvinderne i Tyrkiet har været både stærke og tapre. Nok også derfor er der i Tyrkiet gennemført mange reformer på kvinderettighedsområdet.
Man skal ikke glemme de organisationer, som har arbejdet dag og nat for kvindernes rettigheder. Havde det ikke været for deres indflydelse og pres, var der i dag ikke sket sådanne vigtige fremskridt for kvinderne i Tyrkiet.
Nogle af disse vigtige fremskridt kan nævnes som følger: Den nye straffelov vedr. vold i familien, reformen vedr. seksuelle overgreb, lige formue- og arverettigheder mellem mænd og kvinder efter skilsmisse, at voldtægt ikke længere er en krænkelse mod samfundet, men derimod et overgreb mod det enkelte individ – er altså nogle af de vigtige fremskridt, som er gjort.
At forebygge uretfærdigheder og give kvinderne visse rettigheder er meget vigtigt. Men så længe kvinderne ikke får undervisning og ikke lærer at læse og skrive, kan de jo heller ikke vide hvilke rettigheder de har.
Og så længe kvinder ikke er økonomisk uafhængige, er det umuligt at opnå samme rettigheder som mænd.
I Danmark går kvindernes ret til undervisning – og deres ret til at arbejde, hvor de optjener deres penge selv – langt tilbage i tiden.
Kvinders har ret til undervisning i offentlige skoler gratis helt fra folkeskolen til universitetet.
For at give kvinderne mulighed for at arbejde, har staten åbnet tusindvis af vuggestuer og børnehaver, så deres børn kan blive passet. De fattige kvinder får betalt udgifterne til pasning af staten, hvis de ikke har råd.
For at arbejdsgiverne ikke diskriminerer kvinder, er det ved lov blevet gjort forbudt at fyre kvinder fra deres arbejde, mens de er gravide eller på barselsorlov. Det er ligeledes forbudt ved lov at fyre eller nægte ansættelse pga. ansøgerens køn.
Men som jeg startede med at sige, er det svært at være kvinde i Tyrkiet. Kvinder undertrykkes stadig i Tyrkiet, og bliver ofte diskrimineret.
Fx kan en kvinde med hovedbeklædning fratages retten til at studere ved et universitet. I demokratier har kvinden ret til at bære den påklædning, som hun ønsker, ligesom hun frit kan vælge sin tro, som hun vil. Det sagde premierminister Erdogan også i sin tale. At man i Tyrkiet ikke vil blande sig i hvad folk må have på og hvad de må tro på. Derfor har jeg også svært ved at forstå, hvorfor praksis er anderledes.
Jeg vil give et andet eksempel. Ifølge en undersøgelse foretaget i byen Van, udsættes 56% af kvinderne stadig for vold begået i familien. Især i de kurdiske områder er der et stort problem, hvor kvinderne dræbes som følge af æresdrab. En kvinde siger:
“Em wek berxekê tên kirîn û firotin. Mafê me yê hilbijartinê tune. Em nikarin hez bikin. Dema tomet li me dibe, em nikarin xwe biparêzin, şans nadin, em bidin zanîn ku em bê gunehin. Em jî însanin, em jî adaletê dixwazin” (citatet som jeg læste op på kurdisk)
For dem, der ikke forstår kurdisk, vil jeg oversætte her:
”Vi bliver købt og solgt som en vare. Vi har ingen ret til at vælge selv. Vi må ikke elske. Når vi bliver beskyldt for utroskab, kan vi ikke engang bevise det modsatte. Vi får ikke mulighed for at vise vores uskyld. Vi er også mennesker og vi ønsker også retfærdighed”.
I demokratier har kvinder ret til at ytre sig.
For nylig fortalte en ung kvindelig universitetsstuderende i Diyarbekir følgende:
”Ez kurdim. Bi kurdbuna xwe serbilindim. Lê çi heyf, mafê min nîne ku ez bi zimanê dayîka xwe bixwînim, perwerde bibînim. Maf nadin min ku vê pirsê bînim ji raya giştî re bêjim. Ez wek xwendevaneke hiquqê, dema ji bo mafê perwerdeya bi zimanê kurdî bikevim meşekê, an jî beşdarî kampanya îmzeyan bibim, hemû mafên min ên xwendinê ji destê min tên stendin û mafê min ê îtîrazê jî nîne. Ev çi demoqrasîye?” (citatet som jeg læste op på kurdisk)
For dem, der ikke forstår kurdisk, vil jeg oversætte her:
”Jeg er kurder og er stolt over at være kurder. Men desværre har jeg ikke ret til at læse og modtage undervisning i mit modersmål, kurdisk. Jeg får ikke lov til at bringe dette spørgsmål til offentlighedens kendskab. Hvis jeg som en jurastuderende deltager i en demonstration eller deltager i en underskriftsindsamling for at modtage undervisning på kurdisk, bliver jeg frataget alle mine rettigheder som studerende. Jeg får livslang karantæne fra at studere. Jeg har ikke engang lov til at klage over afgørelsen. Hvad er det for et demokrati?”
Ja, jeg synes også, at der i demokratier skal gives kvinderne retten til at ytre sig – også på deres eget sprog.
Tyrkiet er et land, hvor den tyrkiske, den kurdiske, den lazistiske, den alevitiske, den sunniske befolkning m.fl. lever side ved side.
Da jeg fortalte en ældre kurdisk bedstemor om at jeg skulle holde tale her i dag, sagde hun:
”Ji serokwezîr Erdogan re bêje, em ji wî pir hez dikin, merivekî bi rûmete. Em raya xwe didine wî. Ew jî, ji me hez dikê. TRT 6 vekir. Dibêjin wê hin tiştên din jî bidê. Berîya ku ez bimrim, dixwazim bibînim, kurdî serbeste, stranên kurdî serbestin, Newroz bi azadî tê pîroz kirin, û em kurd jî azadin” (citatet som jeg læste op på kurdisk)
For dem, der ikke forstår kurdisk, vil jeg oversætte her:
”Vær venlig at fortælle premierminister Tayip Erdogan, at vi elsker ham meget, og at han er en elsket mand. Vi stemte også på ham. Han elsker også os. Han åbnede TRT 6 (kurdisk tv-station). Det fortælles, at han vil give os flere rettigheder. Men før jeg dør, ønsker jeg at opleve ligestillingen. Jeg vil gerne have ret til at snakke på kurdisk uden at frygte noget, synge mine vuggeviser, og fejre min Newroz (kurdisk nytår)”
Da jeg begyndte min tale, sagde jeg, at det er meget vanskeligt at være kvinde i Tyrkiet.
Ja, og det er stadig vanskeligt at være kvinde.
At være kurdisk kvinde er endnu vanskeligere.
I demokratier gives der ikke afkald på kvinderettigheder.
Jeg er af den opfattelse, at Tyrkiet også vil nå på det niveau en dag.
Jeg medbragte en varm hilsen og en håndfuld håb fra Danmark til de undertrykte kvinder.
Vær tålmodige, i demokratier er der lys forude.
Hermed en varm og stor lykønskning til 8. marts, Kvindernes Internationale Kampdag.
Med ønsket om lige rettigheder for alle.
Kilde: ozlem.dk